翻译类 >> 《翻译硕士专业(MTI)系列》系列
科技翻译
总主编: 何其莘、 仲伟合、 许钧
主编: 傅勇林、 唐跃勤
页数: 274
产品类型: 图书
语种: 英文、中文
出版日期: 2012-09-01
ISBN: 9787513516570
定价 : ¥38.90
本书为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。
全书从词汇、句法和篇章层面出发,探讨如何将科技文本向目的语文本转化,揭示科技翻译中普遍存在的问题,提出解决问题的方法,帮助学习者提高科技翻译的能力。
★全书以英汉语对比为基础,将翻译技能的训练与科技文体的相关特点融为一体,帮助学习者从宏观角度把握科技语码的转换特点
★视角全面,从认知隐喻、句式陈述客观性、结构繁复性以及篇章逻辑性等角度全面展示科技翻译
★全书涉及科技文体中多种较为棘手的翻译问题,实用性强
第一章 绪论
第二章 词义选择的准确性及其翻译
第三章 句式陈述的客观性及其翻译
第四章 句式结构的繁复性及其翻译
第五章 数字、图表、句式的规范性及其翻译
第六章 篇章的逻辑性及其翻译
第七章 文本的程式化及其翻译(一)
第八章 文本的程式化及其翻译(二)
参考书目
何其莘
何其莘,教授、博导,著名的英国文学专家和英语教育专家,曾任北京外国语大学副校长,并担任教育部高等学校专业外语教学指导委员会副主任、英语组组长。《新概念英语》中方作者,主编过《英语听力教程》初中高级。
仲伟合
广东外语外贸大学校长、教授、博士生导师,先后在南京师范大学、英国Westminster(西敏斯特)大学、英国Warwick(华威)大学、上海外国语大学获英语语言文学学士、硕士、口笔译学硕士、英语语言文学(翻译学)博士学位。教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会副主任委员、英语专业教学指导分委员会主任委员、教育部高等学校翻译专业教学协作组组长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员、中国翻译协会副会长。主要研究方向为翻译学研究、口译理论与口译教学研究,主编出版国家级规划专业口译教材多部,学术著作、译著、辞典多部,在各类学术期刊发表论文50 余篇。
许钧
许钧,浙江大学文科资深教授、浙江大学中华译学馆馆长,博士生导师,教育部长江学者特聘教授,曾任南京大学研究生院常务副院长、南京大学学术委员会副主任,现兼任国务院学位委员会外国语言文学学科评议组召集人、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会副主任、中国翻译协会常务副会长,并担任META、BABEL、《外语教学与研究》、《中国翻译》、《外国语》等国内外10余种学术刊物的编委。已发表文学与翻译研究论文近300篇,著作11部,翻译出版法国文学与社科名著30余部。
傅勇林
傅勇林,博士、西南交通大学教授、外国语学院院长、民进中央委员、四川省委副主委、成都市人民政府副市长,协助分管教育、卫生、人口计生、体育、档案、参事、文史、残疾人、妇女儿童等工作。分管市教育局、卫生局、人口计生委、体育局、档案局(馆)、参事室、地志办、妇儿工委等单位;联系妇联、残联、红十字会等单位。
唐跃勤
唐跃勤,西南交通大学教授、外国语言学与应用语言学专业硕士生导师。研究方向:英语语言文学、翻译理论与实践。主要成果:发表论文20余篇;主编或参编教材2部;参研和主研教育部及校级课题10余项;参加编译及翻译词典、文学作品和学术著作6部。
HEEP旨在为教学提供帮助和支持。如果您认为本网站的个别内容侵犯了您的权益,请及时联络我们(ced@fltrp.com),以便管理员及时处理。如确实对您的权益造成侵害,我们将删除相关内容。
版权所有 © 2006-2024 外语教学与研究出版社 高等英语教学网
京公网安备:11010802020838号
京ICP备18030989号-2