外语学科核心话题前沿研究文库 >> 《翻译学核心话题系列研究》系列
国外翻译理论发展研究
全书共分为六章,主要涵盖了早期经验主义、阐释学派,语言学转向时期、文化转向时期和当前大数据技术与认知技术飞速发展背景下的翻译理论研究。第一章选取了西塞罗、昆体良、小普林尼、哲罗姆和奥古斯丁等代表性译者的思想展开讨论。第二章分别介绍了14—19世纪不同时代背景下意大利、法国和英国的代表性译者及其翻译理论。第三章详述了18—20世纪德国的翻译理论。第四章阐释了翻译语言学研究中的六个核心问题。第五章论述了翻译文化研究中的七大热点。第六章对当前新兴科技发展背景下翻译研究领域的新热点作概述性介绍。
本书尽可能全面地描述了西方翻译理论两千多年来的发展情况,并探讨了一些现当代翻译理论研究的热点和前沿话题。本书理论与应用兼顾,兼具学术性、前沿性和引领性,有助于翻译硕/博士研究生、翻译教师及研究者系统了解国外翻译理论研究的发展脉络和代表性成果,也对翻译研究爱好者有一定参考作用。
王东风
王东风,中山大学外语学院教授、博士生导师。1999年毕业于北京大学英语系,获博士学位。现任中山大学外语教学中心主任、中山大学翻译研究中心主任;此外还担任全国高等学校大学外语教学指导委员会委员、全国翻译专业硕士教育指导委员会副秘书长、中国英汉语比较研究会副会长、中国译协理事及翻译理论与教学委员会副主任、中国比较文学会理事及翻译研究会副会长、广东省翻译协会副会长、广州翻译协会副会长、广州外事翻译协会会长等;曾应邀在海内外的五十多所高校讲授翻译和翻译理论课程。
HEEP旨在为教学提供帮助和支持。如果您认为本网站的个别内容侵犯了您的权益,请及时联络我们(ced@fltrp.com),以便管理员及时处理。如确实对您的权益造成侵害,我们将删除相关内容。
版权所有 © 2006-2024 外语教学与研究出版社 高等英语教学网
京公网安备:11010802020838号
京ICP备18030989号-2