翻译类 >> 《“新经典”系列 翻译类》系列
汉英翻译技巧(第二版)
主编: 钟书能
副主编: 朱献珑、刘喜琴、王杨钰
编者: 钟书能、肖锦银、巫喜丽、张家珍、蔡绿妍、陈一楠、刘喜琴、陆洁瑜、朱丹、战双鹃、朱献珑、王杨钰
页数: 250
产品类型: 图书
语种: 中文
出版日期: 2021-09-30
ISBN: 978-7-5213-2762-5
定价 : ¥52.90
本书系统讲解汉英语言特点、汉译英翻译技巧,旨在提升学生的翻译实战能力。可作为高等学校本科英语类专业核心课程教材,也可供具有同等水平的英语学习者或高职高专院校英语专业学生使用。 本书具有以下特点:
● 从汉英对比角度出发讲解汉译英翻译技巧,揭示语际转换规律,深具启发性。
● 广泛选取文学名篇译例作为赏析素材,引导学生领略翻译艺术之精妙,提升翻译技艺。
● 针对不同单元主题设计句子和段落翻译练习,帮助学生活用翻译技巧,举一反三,学以致用。
钟书能
男,1965年生。二级教授,博士生导师,国务院政府特殊津贴专家。现任华南理工大学外国学院院长,教育部国别和区域研究(印度洋岛国研究中心)基地主任。教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目首席专家;广东省学位委员会第六届学科评议组成员;国家级精品课程《翻译技巧》主持人;广东省高等教育教学成果一等奖获得者,广东省哲学社会科学优秀成果二等奖获得者;南粤优秀教育工作者。先后主持国家社科基金项目(获得优秀结项)、教育部人文社科基金项目、广东省社科规划项目等项目21项。担任长江学者、国家社科基金项目、教育部人文社科基金项目、国家留学基金项目等评审专家。发表SSCI、CSSCI等学术论文86篇;出版教材、专著21部。兼任《中国外语》编委、《华南理工大学》(哲学社会科学版)编委、中国认知语言学会、中国英语教学研究会、中国比较文学与跨文化研究会常务理事、广东外国语言学会副会长以及广东省翻译协会常务副会长。研究方向:认知语言学、翻译研究以及第二语言习得
HEEP旨在为教学提供帮助和支持。如果您认为本网站的个别内容侵犯了您的权益,请及时联络我们(ced@fltrp.com),以便管理员及时处理。如确实对您的权益造成侵害,我们将删除相关内容。
版权所有 © 2006-2024 外语教学与研究出版社 高等英语教学网
京公网安备:11010802020838号
京ICP备18030989号-2