打造融通中外的话语体系,提升中国表达的有效性,服务好中国哲学社会科学整体的发展,是时代赋予翻译学独特而重要的使命。回应时代呼唤,《翻译学概论》全新推出,由许钧、穆雷等十余位知名翻译学者撰写、外语教学与研究出版社出版,全面对接《学术学位研究生核心课程指南(试行)》要求,展现国内外翻译学发展全貌及未来研究方向,培养兼具家国情怀、全球视野与专业本领的优秀翻译人才,着力推动中国翻译学知识体系和学科体系创新!

 

点击查看教材详情

(含目录及样章)

 

总主编:金莉 许钧

主编:许钧 穆雷

书号:978-7-5213-4819-4  

定价:79.90元

所属系列:外国语言文学学科核心课程系列教材

适用对象:翻译学方向研究生、翻译学专业备考者、翻译爱好者

扫描上方二维码进入外研社旗舰店,

搜索“翻译学概论”即可购买图书!

 

超强作者阵容

构建中国翻译学话语体系

本书由著名翻译学者许钧穆雷主编,胡开宝蓝红军李德超刘云虹覃江华屈文生宋学智孙会军王斌华王洪涛吴赟杨镇源等十余位国内重要翻译学者参与撰写,他们从各自的研究领域出发,阐述了翻译学的研究内容、方法、途径和视角,指明了相关领域未来的发展方向。

本书力戒中西翻译研究的相互分离与排斥,注重探讨中国特色的翻译理论与实践,为读者提供全新视角和思路,为进一步深入研究翻译学提供重要参考和借鉴,致力构建中国翻译学话语体系。

 

跨学科视角

全景展示翻译学发展历程

本书以独特的跨学科视角切入翻译研究,从翻译与哲学、语言、文学、文化、社会、历史、传播、伦理等多个学科的互动互促中,多角度展示翻译学的多样性和丰富性。例如,

“翻译与哲学”深入探讨了翻译与哲学的关系,指明了翻译研究的哲学路径;

“翻译与语言”从翻译的起源出发,梳理了语言学翻译研究的成果,揭示了翻译与语言及语言学理论的交织和碰撞;

“翻译与文学”则聚焦翻译活动和文学的相互作用,解读了古今中外文学翻译的理论思考与实践探索。

 

 

 

规范学术表达

夯实学术研究理论基础

本书以问题为导向,提供丰富的学术线索,引导学习者对翻译展开思考;以简明精炼的语言论述深刻的学术问题,提供简练易懂的学术研究范例,既强调学术性又体现通俗性,务求语言清晰,在阐述方式和语言表述方面为读者提供示范与借鉴。

从实践到理论,从历史到现代,从东方到西方,本书概述了翻译学的多种面貌,介绍了翻译学研究的深度和广度,更展示了翻译学作为一门独立学科的独特价值。作为一本集大成之作,《翻译学概论》代表了中国翻译学者在翻译学建设方面的探索和成果,体现了翻译学学科“聆听时代声音,回应时代呼唤”的社会责任,为当前翻译研究创新提供了坚实基础,更为构建中国话语和中国叙事体系贡献了力量。

 

 

“我来读文献”活动预告

 

“外语学术科研网”公众号第115期“我来读文献”将聚焦《翻译学概论》一书。本期活动的领读专家为蓝红军教授,活动时间为2024年1月2日—2月2日。欢迎大家参与本期“我来读文献”活动!扫描下方二维码自动进入活动班级群(有效期至12月26日)。

 

 

 

《翻译学概论》作者访谈

问题征集

 

为帮助广大一线教师和学生更好了解《翻译学概论》的编写理念、原则、内容、特色等,提升教材使用成效,外研社拟于2024年1月中下旬邀请教材主编进行图书访谈活动,探讨《翻译学概论》教学及翻译学学科发展相关问题。在此特别开放提问通道,欢迎您扫码填写以下问卷提交您关心的问题。我们会收集整理,并于访谈当日邀请主编解答~