翻译类 >> 《翻译专业本科(BTI)系列》系列
科技翻译
总主编: 仲伟合、 何刚强
编者: 康志洪
页数: 296
产品类型: 图书
语种: 英文、中文
出版日期: 2011-01-01
ISBN: 9787513524360
定价 : ¥35.90
《科技翻译》一书突出术语与词汇的翻译教学。术语是科技语篇区别于其它语篇最重要的标志,科技英语之所以称之为科技英语,很大程度上正是由于科技术语的缘故,而科技翻译普遍存在的一大难点,就是术语的处理。此外,专名的跨语言应用和一般词汇在具体语境中的理解,也给我国学生带来不少困难。有鉴于此,本教材中编排了较大的篇幅讨论相关的问题。
编写说明
教学建议
第1章 科技翻译概述
第2章 英语科技词汇的形成与构词原理
第3章 科技翻译中的专有名词
第4章 词义的理解与译名的确定
第5章 词语的替代与省略的翻译处理
第6章 词语的搭配与语法形式——理解与翻译处理
第7章 英语名词化与英汉、汉英科技翻译
第8章 长句的理解与翻译
第9章 汉英科技翻译中的常见问题
第10章 不同文体类型的翻译处理
翻译练习参考答案
参考资料
仲伟合
广东外语外贸大学校长、教授、博士生导师,先后在南京师范大学、英国Westminster(西敏斯特)大学、英国Warwick(华威)大学、上海外国语大学获英语语言文学学士、硕士、口笔译学硕士、英语语言文学(翻译学)博士学位。教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会副主任委员、英语专业教学指导分委员会主任委员、教育部高等学校翻译专业教学协作组组长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员、中国翻译协会副会长。主要研究方向为翻译学研究、口译理论与口译教学研究,主编出版国家级规划专业口译教材多部,学术著作、译著、辞典多部,在各类学术期刊发表论文50 余篇。
何刚强
何刚强,复旦大学外国语言文学学院教授、博士生导师、翻译系创始系主任,现兼任上海市科技翻译学会理事长、《上海翻译》主编、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员。已出版专著五本、译作两部、教材两本,外研社“高等学校翻译专业本科教材”总主编之一。
康志洪
康志洪,广东外语外贸大学高级翻译学院副教授。
HEEP旨在为教学提供帮助和支持。如果您认为本网站的个别内容侵犯了您的权益,请及时联络我们(ced@fltrp.com),以便管理员及时处理。如确实对您的权益造成侵害,我们将删除相关内容。
版权所有 © 2006-2024 外语教学与研究出版社 高等英语教学网
京公网安备:11010802020838号
京ICP备18030989号-2