高等英语教学网

英语专业

翻译类 >> 《翻译硕士专业(MTI)系列》系列

中国文化典籍英译

总主编: 何其莘、 仲伟合、 许钧
编者: 王宏印

产品类型: 图书

语种: 英文、中文

出版日期: 2009-05-27

ISBN: 9787560082417(01)

定价 : ¥39.90

全书共二十四讲,按历史顺序安排选材,内容涵盖中国文化史中的上古神话、先秦诸子、诗经楚辞、唐诗宋词、元剧散曲、明清小说、文人书信等各个方面,规模宏大,体系完整,是国内第一部全面训练中国文化典籍英译的教材。本书结合题材和体裁特点,以“专题概说”、“经典英译”和“翻译练习”三部分组织每一讲的翻译教学,结构清晰明了。 “专题概说”彰显各讲专题的渊源、流变、地位和影响,有助于学习者加深对中华文明史文献的认识,从宏观上把握各讲主题的基本内容和主要精神; “经典英译”对原文和经典译文进行了精当的讲解和评析,可使学习者进一步了解中国典籍的文体特点,考察其译法得失; “翻译练习”根据各讲专题精选练习篇章,并通过翻译提示和精要点拨说明翻译要点和注意事项,使学习者通过翻译实践,在习作中融会贯通。 世界文明史在其漫长的进程中留下了丰富的文化典籍,这些文献的翻译和传播是人类文明传播的主要方式。中国作为世界文明古国之一,有走过了五千年文明历程的中国文化载入史册。因此,中国文化典籍的对外翻译,是一种重要的翻译活动和一个特殊的翻译研究领域。同时,又是中国文化走向世界,实现中西文化对等交流,达到世界文化融合的一条重要途径。中国文化典籍的翻译教学,是培养学生翻译能力和鉴赏眼光的必由之路,是结合经典重读和篇章分析研究翻译过程、进行翻译评价和翻译批评研究的一个重要方面。本书分为绪论、正文和附录三部分。